Momenti di...versi
65 poesie in vernacolo
con disegni di Costanza Amenta

mo

PRESENTAZIONE
di Corrado Di Pietro

Momenti di…versi fra satira e favola

  È ancora ben viva nella poesia dialettale quell’esigenza prettamente popolare di raccontare e presentare in versi il proprio mondo paesano, dando ai fatti e ai personaggi e agli ambienti locali quella patina favolistica, memoriale, ironica e leggera che rende accettabile anche la più feroce critica. Si sa che la poesia non procura danni, e si sa anche che un enunciato etico e filosofico riesce più gradevole se recitato in endecasillabi o se inserito in strutture poetiche di sapore popolareggiante. Ma il poeta ha il compito di dire a tutti la verità, - almeno così si racconta in una nostra ‘parità morale’ – e allora ecco la “verità” di questo autore che ci propone un corpus notevole di poesie, nate nel giro di qualche anno, come se fosse stato spinto da esigenze impellenti di denuncia e di satira, di ricordo e di divertissement.
  Salvatore Amenta ha il pregio di sentire quasi carnalmente i problemi sociali e ambientali, ha la facilità espressiva del racconto favolistico, ha la fertile invenzione del poeta e quel sano gusto del sorriso che affascina l’attenzione del lettore. Tutto questo corredo umano e contenutistico, questa leggera filosofia della vita che traspare da ogni verso, anche se viene resa stilisticamente e grammaticalmente ancora con molte incertezze, ci riconduce alla dimensione più intima e più autentica di noi stessi; ci riporta ai ritmi e ai temi dell’infanzia e della vita paesana, ci immette nel circuito di quei buoni sentimenti che hanno orientato le nostre attese giovanili, ci educa ancora una volta a vedere l’anima delle cose – animali, piante, oggetti casalinghi – che abbiamo smarrito nella confusione della vita moderna.   Amenta non è un nostalgico o il vecchio poeta arcadico che canta la natura; in lui non prevalgono i ricordi belli o romantici della giovinezza; la Janiattini di Amenta non è quella di Uccello, così intrisa di semplicità e di candore popolare. Questi versi hanno la forza della burla e della sferzata (vedi tutta la sezione dedicata proprio al paese), hanno la dissacrante ironia della satira (leggi i versi politici e favolistici), hanno quel sentimento di partecipazione emotiva dell’uomo che vive profondamente la propria piccola storia paesana (vedi i componimenti religiosi). Il poeta canicattinese osserva tutto: i comportamenti dei propri concittadini, le vicende amministrative, le usanze locali, il paese nella sua fisicità e nella sua dimensione sociale, persino gli animali che razzolano e che volano, tutto egli guarda e commenta e racconta, con la semplicità del poeta popolare che denuncia, ammalia ed emoziona.
  La scrittura dialettale è quella del luogo, morfologicamente inserita nell’area iblea, contraddistinta soprattutto per la presenza della metafonesi e per l’assenza dell’assimilazione; intrisa di parole autoctone (addicazzioni – fastidio, preoccupazione), dove fa capolino qualche arcaismo verbale (“éni” per “è”).  Il tono generale, abbiamo detto, è popolareggiante e si respira un clima più trilussiano che martogliano. Tutto il corpus poetico è ripartito in quattro sezioni: Gli animali e gli oggetti, le storie e i racconti; Janiattini; Politica e guerra in Iraq; E infine …
  Le sezioni sono solo dei pretesti strutturali ma in effetti si tratta di un unico largo sguardo dal ponte: di quel ponte di Sant’Alfano dal quale si può guardare quel grazioso, ordinato e bianco paese che è Canicattini Bagni. Da qui parte la parola di Amenta e la piccola città siracusana si fa paradigma etico, sociale ed esistenziale di una cultura e di una civiltà, poiché parlando del piccolo spesso ci si riferisce al grande e i caratteri di una piccola comunità si fanno modello dei caratteri di un intero popolo (vedi A prova râ bbanna).

 

GLI ANIMALI E GLI OGGETTI, LE STORIE E I RACCONTI

 

A piecura e u canazzu

U sceccu ‘i Peppi 

U puorcu deputatu

U puddicinu e a puddascedda

Nnâ cucina.

U piattuzzu si lamenta

 U viddanu e u baruni

C’era na vota

Adamo ed Eva

A Ruminica

A Missa râ Ruminica

A lavatrici nun funziona

Forsi è a televisioni

U rituornu rô figghiu

I cummari

Nu locali rinomatu

 

JANIATTINI

 

Ô ma paìsi

L’angili râ matrici

I manuzzi rô paricu

A prova râ bbanna.

Currarinu e Calamaru

I machini rô ma paisi

Ê mulin.

U semafuru!

E tri ri notti

A’ucidduzzi râ ciazza

U Gghiurizziu Universali

Ave Maria

Patri rô cielu

U sciccarieddu rô presepiu

Venerdì Ssantu

A Paci-paci

L’angili

 

POLITICA E GUERRA IN IRAQ

 

U cavalieri e u Patreternu

Ô Prisurenti rô Cunsigghiu

Dopu l’ultimi elezioni

U Ministru ra devoluzioni

Dopu l’ultima riforma rê pensioni

L’elezioni

U candidatu

Cuogghi chiddu ca simin

U monumentu

Sadamussè

A guerra st’arrivannu

Dopu quarantott’uri

U ministru ri l’informazioni

N suonnu

 

E INFINE...

 

Matri Sicilia

Favi e Rrusariu

A scola

Compitu ‘n classi

E parra…e parra

Ronna Pippina

A negghia

A strata

A scampagnata

Na mangiata ri ricotta

U Primu Maggio

‘ N Quatru

Natura morta

Pâ strata

U computer

Chi è?

Chi cauru!

A fisarmonica



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A Missa râ Ruminica

A Missa râ Ruminica, u parrinu,

S’a rici senza prescia, pianu pianu.

Se si cci metti, a prièrica cci rura,

Nun vuoju esaggerari, quasi n’ura.
 

Oggi cci’avi na carrica spiciali

Mentri ti parra rô bbeni e rô mali.

Si bbatti u piettu, si sinna câ cruci

E nun finisci mai ‘i ittari ‘uci.
 

Nun senti ri firmarisi ‘i parrari

E a gghenti cumincia a varagghiari,

I paroli cuntinua a rruzzulari,

Quannu si senti n suonu ... ‘i cellulari.


    Si talïa attuornu ogni parruccianu,

Chiddi rô coru allargunu li manu,

I monichi si miettunu a sbraitari

E u cellulari continua a ssunari.
 

Rici u parrinu:”Chistu è nu piccatu,

Stuta ssù cosa, gran malarucatu!”

I fimmini scalïnu nnê bbursetti

I masculi si tuocchunu i sacchetti,
 

E chiddu, ca continua a ssunari

E ssona forti. Ma è supr’altari.

E u parrinu: “Scusati, è ccosa urgenti,

Forsi s’ha fattu mali n ma parenti.


     Mentri ca sientu cu è ca m’à parrari,

Scuzzulati rrusàriu, pi ppriàri”.

Turnatu cô telefunu nnâ manu,

Accuminciàu a curriri, u parrinu.

Fici veloci la Consacrazioni,

Nnà du’ minuti cientu cumunioni

E i salutàu cu na bbinirizioni.

A tiempu ri rrarogghiu, se’ minuti,

Compresa cumuniòni e li saluti.
 

I parrucciani assài prioccupati,

Si n’ienu nnâ canonica, scantati.

“Nun c’è problema, no nun v’addichiati,

Tri minuti e mi vienunu a pigghiari

Mi rissinu ch’è prontu ri mangiari”.

 

La Messa di Domenica

La Messa di Domenica, il pretino,

La dice senza fretta, piano piano.

Se ci si mette, la predica anche dura,

Non voglio esagerare, quasi un’ora.

Oggi sente una carica speciale

Mentre ti parla del bene e del male.

Si batte il petto, si segna con la croce

E non la smette mai d'alzar la voce.

Nun sente di fermarsi nel parlare

E la gente comincia a sbadigliare,

Le parole continua a ruzzolare,

Quando si sente un suon ... di cellulare.


      Si guarda attorno ora il parrocchiano,

Quelli del coro allargano le mani,

Le moniche si mettono a sbraitare

E il cellulare continua a suonare.
 

Dice il pretino:”Questo è un peccato,

Spegni quel coso, gran maleducato!”

Le donne controllan le borsette

I maschi si palpanole tasche,
 

E quello, ancor continua a suonare

E suona forte. Ma è supra l'altare.

E il pretino: “Scusate, è cosa urgente,

Forse s’ha fattu male un mio parente.

Intanto che ascolto chi è che vuol parlare,

Sgranatevi il rosario , per pregare”.

Tornato col telefon nella mano,

Cominciò a correre, il pretino.
 

Velocemente la Consacrazione,

In due minuti cento cumunioni

E salutò con la benedizione.

A tempo d'orologio, sei minuti,

Compresa comunione ed i saluti.

I parrocchiani assai preoccupati,

Andarono in canonica, spaventati.

“Non c’è problema, non vi preoccupate,

Fra tre minuti mi vengono a pigliare

Mi dissero ch’è pronto da mangiare"

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

   A Piecura e u canazzu

Gn’iuornu, mentri pascìa i latu â strata

Na piecura ri lana nfaguttata

Vist’arrivari, annacannisi li cianchi,

N canazzu tuttu niuru a macchi ianchi.

 

“Fammi passari, chista è zzona mia

Vai nnâ campagna, lassa stari a via

Picchì, se mi fa’ perdiri a pacienza,

Vistu ca nun m’ha’ fattu a rriverenza,

 

Sugnu capaci ca ti fazzu mali.

E nun parrari! La forza mia è tali

Ca se ti tuoccu cu nu itu sulu

Ti fazzu bbistimmiari com’a n mulu.

 

E nun ciatiari! Zitta! Mbarsamata!

‘N mi talïari câ facci amminciunata

Comu se nun capissitu chi dicu.

Cu mmia cci parra sulu cu è ch’è amicu!”.

 

U canazzu, finutu lu riscursu,

S’intisi n cori quasi nu rimursu:

“Forsi haju statu bruscu cu li modi

Ma è gghiustu ca u pavuni fà li rroti”.

 

E puoi, squatràu a piecura e cci rissi: 

“Avanti, parra! Ma nun siemu ê stissi,

Riuorditillu, cu è ca cumanna c’è!”.

E a piecura u talïau e fici: "Bheee".

 

 La Pecora e il cagnazzo

 

Un giorno, mentri pasceva lungo la strada

Una pecora di lana infagottata

Vide arrivare, dondolando i fianchi,

Un cagnaccio tuttu nero a macchie bianche.

 

“Fammi passare, questa è zona mia

Vai nei campi, non stare sulla via

Perché, se mi fai perder la pazienza,

Visto che non mi hai fatto riverenza,

 

Sono capace di farti anche male.

E non parlare! La forza mia è tale

Che se ti tocco con un dito solo

Ti faccio bestemmiare come un mulo.

 

E non fiatare! Zitta! Imbalsamata!

Non mi fissar con faccia amminchionata

Come se non capissi quel che dico.

Con me parla soltanto chi mi è amico!”.

 

Il cagnaccio, finito il suo discorso,

Sentì nel cuore di provar rimorso:

“Forse son stato brusco nei miei modi

Ma è giusto se il pavone fa le ruote”.

 

E poi, squadrò la pecora e le disse: 

“Avanti, parla! Ma non siamo uguali,

Ricordati che chi comanda c’è!”.

La pecora guardò e fece: "Bheee".

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

U viddanu e u baruni

Passiàva pi la strata, lu bbarùni,

Ppuggiànnisi ogni tantu nnô vastuni.

Eccu, ittatu n terra c’è n viddanu:

“Aiutu”, rici, “ehi, rammi na manu”.

 

“Ma come ti permetti? Cosa tinta.

Ma tu, nun sai cu è ca ti talìa?

Iu sugnu lu bbaruni, ‘n fari a finta,

A terra ca travagghi è chidda mia.”

 

Cu ll’uocci ciùsi rissi: “Pi ffavuri,

Rammi n’aiutu, mi sientu nu ruluri”.

“Ma comu ti permetti? Mai cci fu

C’a ttantu s’arrischiàu: rarimi ‘i tù!

 

Iu rugnu ‘i tù a nobbili e rregnanti”

Cuntinuàu, luvannisi li nguanti.

“Iu rugnu i tu a mmièrici e duttùra,

A principi, rreggini e ‘mpiratùra.

 

E tù? A cu runi ‘i tù? Facci ri piru!”

E u viddanu cu ll’ultimu respiru:

“Nun mancu ri crianza, mi cririssi,

E ppi ccircàri aiùtu ca cci’ù rissi.

 

Vossìa cci’avi rragghiuni, pirchì ìu,

I tù ‘n ciù rugnu a nuddu: sulu a Ddiu”.

 
Il villano e il barone

 

 Passava per la strata, il barone,

Poggiandosi ogni tanto sul bastone.

Ecco, giù per terra c’è un villano:

“Aiuto”, dice, “ehi, dammi una mano”.

 

“Ma come ti permetti? Cosa fai?.

Ma tu, nun sai chi è che sta a guardarti?

Io sono il tuo barone, non lo sai,

La terra che lavori è tutta mia.”

 

Con gli occhi chiusi disse: “Per favore,

Dammi un aiuto, sento che ho un malore”.

“Ma come ti permetti? Mai ci fu

Chi a tanto s’arrischiò: darmi del tu!

 

Io do del tu a nobili e regnanti”

Continuò, togliendosi i suoi guanti.

“Io do del tu a medici e dottori,

A principi, regine e imperatori.

 

E tu? A chi dai del tu? Faccia di pero!”

E il villano con l’ultimo respiro:

“Non manco di creanza, son pentito,

Parlai soltanto per cercare aiuto.

 

Sua Signoria ha ragione, perché io,

Del tu non do a nessuno: solo a Dio”.